范文网 >资料大全 >综合资料 >雅思阅读材料:男性一样会得产后抑郁症?

雅思阅读材料:男性一样会得产后抑郁症?

凉堇年♀ 分享更新时间:
投诉

  为了帮助大家在备考雅思阅读的时候能够多多练习一些材料,下面小编给大家带来雅思阅读材料大集合:男性一样会得产后抑郁症?

  雅思阅读材料大集合:男性一样会得产后抑郁症?

  Men are as likely as women to suffer from postnatal depression, a study shows。

  One in ten fathers - the same ratio as mothers - were found to suffer before or after birth。

  By the time their child reaches 12 weeks, as many as one in four are feeling down。

  The symptoms observed in the American study are not thought to be hormonal - as they are in women - and are instead probably a response to the pressures of fatherhood。

  These include the expense of having children, changed relationships with partners and fear of paternal responsibility。

  In the early weeks, the lack of sleep and extra domestic chores also take their toll, say mental health experts。

  The study put the overall rate of depression among new fathers at 10.4 per cent - double the estimated 4.8 per cent for all men in any 12-month period。

  Around 8 per cent were affected in the 12 weeks before and after birth, according to the Eastern Virginia Medical School research。

  The team, led by James Paulson, reviewed 43 studies involving 28,000 people. They found parents were more likely to be down if their partner was too。

  It is estimated around one in ten women suffers postnatal depression, even if they have never had mental health problems. Without treatment the condition can last for months。

  Although most women have a few days of 'baby blues' shortly after birth, postnatal depression can kick in up to six months later。

  Dr Paulson said paternal depression was serious because it can have 'substantial emotional, behavioural and developmental effects on children'。

  The study was reported in the Journal of the American Medical Association。

  雅思阅读材料大集合:英国惊现"裸体上班族"

  According to a British media, on May 17, passengers on the London Underground were shocked to see two handsome men and two blondes enter the subway station without clothes. The foursome, who covered their modesty with handbags and briefcases, were stripped to the buff. They looked as if they were busily going to work and nothing was out of the ordinary.

  5月17日,英国伦敦一家地铁站突然出现了让所有地铁乘客都惊讶万分、脸红耳热的一幕,只见两名英俊男子和两名金发女郎赤身裸体地进入地铁站,除了都用一只公文包或手提包巧妙挡住了身上最隐私的部位外,他们全身上下可说一丝不挂。他们旁若无人,看起来就好像忙着乘地铁去公司上班一样!

  It turned out that they were promoting a new Virgin TV series, The Naked Office, that shows how naked workers at struggling companies turning their businesses around. This absurd advertisement has caused great debates among British Internet users.

  原来,这4名裸体搭乘地铁的男女是为英国新电视节目秀《裸体办公室》进行宣传,该电视节目拍摄了一些“裸体上班”的员工如何帮助公司起死回生的故事。而这种荒.唐的宣传方式在英国网民中引发剧烈的争议。

  雅思阅读材料大集合:男人更爱撒谎_女人更会撒谎

  MEN'S TOP 10 LIES 男人说的十个谎言

  1. I didn't have that much to drink 我没喝那么多(酒)

  2. Nothing's wrong, I'm fine 我没事儿,挺好的

  3. I had no signal 我没收到信息

  4. It wasn't that expensive 其实没有那么贵

  5. I'm on my way 我这就来

  6. I'm stuck in traffic 我给堵在路上了

  7. No, your bum doesn't look big in that 你的臀部一点都不显

  8. Sorry, I missed your call 抱歉,我没接到你的电话

  9. You've lost weight 你显得苗条了

  10. It's just what I've always wanted 这是我一直想要的

  WOMEN'S TOP 10 LIES 女人说的十个谎言

  1. Nothing's wrong, I'm fine 我没事儿,挺好的

  2. I don't know where it is, I haven't touched it 我不知道在哪儿,我根本没碰它

  3. It wasn't that expensive 其实没那么贵

  4. I didn't have that much to drink 我没喝那么多(酒)

  5. I've got a headache 我头痛

  6. It was in the sale 是打折买的

  7. I'm on my way 我这就来

  8. Oh, I've had this ages 啊,这东西我早就有了

  9. No, I didn't throw it away 我没有把它扔掉

  10. It's just what I've always wanted 这是我一直想要的

  Men are more likely to tell lies than women and feel less guilty about it, says a survey.

  调查显示,男人比女人更爱撒谎,而且更不容易脸红。

  In a poll of 3,000 people, researchers found that the average British man tells three lies every day, that's equivalent to 1,092 a year.

  对3000名受访者所做的一项调查发现,英国男人平均撒谎三次,也就是说一年要撒1092次谎。

  However the average woman appears more honest, lying 728 times a year--around twice a day.

  而女人则表现得诚实一些,她们平均年撒谎728次,大约撒两次谎。

  Mums are the people mostly likely to be lied to, says the Science Museum who commissioned the survey.

  英国科学博物馆委托进行的这项调查显示,母亲是最主要的撒谎对象。

  Twenty-five per cent of men say they've lied to their mother, but only 20% of women admit to having lied to their mum.

  25%的男性和20%的女性受访者说,他们对母亲说过谎话。

  In comparison, only 10% of people said they are likely to lie to their partner.

  相比而言,只有10%的人说他们会对伴侣撒谎。

  Concerning the kind of lies we tell, men said that they most often lie to their partner about their drinking habits. "I didn't have that much to drink" is men's most popular fib.

  至于都会说哪些谎话,男人们表示他们对伴侣最常说的谎话与喝酒有关。“我没喝那么多(酒)”位居男人最喜欢撒的小谎之首。

  Whereas women use the line, "Nothing's wrong, I'm fine" most often to hide their true feelings.

  而女人则最喜欢说“我没事儿,挺好的”,并以此来掩饰自己的真实情绪。

  Women are most likely to feel guilty after telling a lie. Eighty-two per cent say it eats away at their conscience, compared to just 70% of men.

  女性对撒谎更觉得心里不安,82%的受访者说撒谎让她们觉得良心上过不去,而有此感觉的男性只有70%。

  Is there such a thing as an acceptable lie? Eighty-four per cent of people think there is. Three quarters of those surveyed believe it's alright to fib if it's to save someone's feelings.

  有没有善意的谎言?84%的受访者认为是有的。四分之三的人认为,如果是为了不伤害某人的感情,撒谎是可以的。

  When it comes to the quality of the lie, 55% of Brits think women are the better liars, even though they tell fewer lies.

  至于说到谎言的质量,55%的英国人认为女性更胜一筹。即便她们说谎较少,但她们撒的谎更可信。

  雅思阅读材料大集合:预防前列腺应该吃什么

  1.tomatoes番茄

  Men who eat a lot of tomatoes, tomato sauce, or pizza smothered with the stuff may be giving themselves a hedge against prostate cancer. So say researchers at Harvard, who studied the eating habits of more than 47,000 male health professionals.

  男人吃大量的番茄、番茄酱或者涂有大量番茄酱的披萨饼,都可以起到预防前列腺癌的功效。哈佛的研究人员在研究了47000多名健康职业男性的饮食习惯后得出了上述结论。

  They found that men who ate tomato sauce two to four times per week had a 35 percent lower risk of developing prostate cancer than men who ate none. A carotenoid called lycopene, which tomatoes contain in abundance, appeared to be responsible. But scientists were puzzled: tomato juice didn't seem to have a protective effect.

  研究人员表示,每周吃两至四次番茄酱的男性与不吃的男性相比,其罹患前列腺癌的风险降低了35%。番茄中大量含有一种类胡萝卜素即番茄红素,其所发挥的作用不可小觑。然而令科学家困惑的是,番茄汁不具有类似的功效。

  2. Oysters 牡蛎

  Myth has it that oysters are the food of love. Science may agree. Just two to three oysters deliver a full day's supply of zinc, a mineral critical for normal functioning of the male reproductive system.

  相传牡蛎是情爱之食,科学家对此表示认同。区区两三枚牡蛎就可以供给男人所需的锌,而锌是男性生殖系统正常运作所需的重要矿物质。

  Scientists report that sperm counts have declined over the last 50 years and that environmental factors are to blame. Getting adequate zinc is sometimes the answer. In one trial, 22 men with low testosterone levels and sperm counts were given zinc every day for 45 mg to 50 mg days. Testosterone levels and sperm counts rose.

  科学家表示,男性精子数量在近50年来不断下降,环境因素的影响难辞其咎。摄取足量的锌有时可以解决问题。在一项试验中,22个睾丸激素和精子数量较低的男性每天食用45至50毫克的锌,之后其睾丸激素和精子数量均有所提高。

  3. Watermelon 西瓜

  Until the age of 55, more men suffer from high blood pressure than do women. Research suggests that foods rich in potassium can reduce the risk of high blood pressure. Watermelon, a rich source of this mineral, has more potassium--664 mg --in one large slice than the amount found in a banana or a cup of orange juice. So cut yourself another slice and enjoy the taste of summer.

  男人在55岁前受高血压折磨的比例要比女人高。研究表明,富含钾的食物可以降低罹患高血压的风险。西瓜富含钾元素,一大片西瓜中就含有664毫克钾,这比香蕉或者一杯橙汁中钾的含量要高得多。所以再来一块西瓜吧,尽情享受夏天的滋味。

  4. Broccoli 西兰花

  A recent Harvard study finds that cruciferous vegetables, like broccoli, may protect against bladder cancer. It's one of the most common cancers, and affects two to three times as many men as women. Scientists analyzed the diets of nearly 50,000 men and discovered that those who ate five servings or more per week of cruciferous veggies were half as likely to develop bladder cancer over a ten-year period as men who rarely ate them. And broccoli and cabbage were singled out as the most protective foods.

  最近哈佛大学研究发现,十字花科的蔬菜,例如西兰花,有助于预防膀胱癌。膀胱癌是常见的一种癌症,男性发病率是女性的两到三倍。科学家分析研究了将近五万名男性的饮食后发现,一周至少吃五次十字花科类蔬菜的男性,其在10年内得膀胱癌的几率比很少食用者减少了一半,其中西兰花和卷心菜被认为是最具功效的食物。

  5. Peanut Butter 花生酱

  If you want a healthy heart, spread your morning toast with peanut butter. Heart disease is the leading killer of men and women, but men fall victim at an earlier age. Researchers compared the cholesterol-lowering effect with a higher-fat diet based on peanuts. After 24 days both diets lowered "bad" LDL cholesterol. But the peanut plan also caused a drop in blood fats called triglycerides and did not decrease HDL, the "good" cholesterol.

  如果你想拥有一颗健康的心脏,那么在早餐的面包片上涂点花生酱吧。心脏方面的疾病是男女的致命杀手,中年男性更是深受其害。研究者比较了食用低胆固醇食品和含有更多脂肪的花生对心脏的影响。实验进行了24天后,两种饮食均可以降低有害的低密度脂蛋白胆固醇的含量。与此同时,花生组还导致了血脂即甘油三酸酯的降低,且没有减少高密度脂蛋白胆固醇的含量。

  Peanut butter is a little higher in fat, but it's the type that's good for you--monounsaturated fat.Just don't go nutty plastering on the tasty spread, since it is high in calories.

  花生酱的脂肪含量有些许高,然而这是一种对你有益的单不饱和性脂肪。当然你要注意别贪嘴涂抹过多的花生酱,毕竟它拥有较高的卡路里含量。

雅思阅读材料大集合:男性一样会得产后抑郁症?