泰戈尔的诗英文总结5篇精选
工作总结可以全面地,系统地了解以往的工作情况,可以正确认识以往工作中的优缺点。下面是小编给大家精心挑选的工作总结,希望能帮助到大家!
泰戈尔的诗英文总结篇一
2.Thou hast made me endless, such is thy pleasure. This frail vessel thou emptiest again and again, and fillest it ever with fresh life.
This little flute of a reed thou hast carried over hills and dales, and hast breathed through it melodies eternally new.
At the immortal touch of thy hands my little heart loses its limits in joy and gives birth to utterance ineffable.
Thy infinite gifts come to me only on these very small hands of mine. Ages pass, and still thou pourest, and still there is room to fill.
从泰戈尔的诗中能看出来一颗晶莹剔透的心,中文版本是根据英文译出来的,所有有些看英文的更有味道些;我最想去旅游的国家之一,就是印度,很想去看一些另一个东方文明是啥样子的。泰戈尔的诗选是前几天为了准备晚会诗歌朗诵整理的,好东西贴出来和大家共享。(以后我自己编辑整理的东西统一用sog_bj标记)
夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。
秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里.
Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sigh
世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里.
Troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.
世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。
它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻.
The world puts off its mask of vastness to its lover.
It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.
是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。
It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.
无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了.
The mighty desert is burning for the love of a blade of grass who shakes her head and laughs and flies away.
如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。
If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.
跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙
而俱下么?
The sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. Will you carry the burden of their lameness?
她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。 Her wishful face haunts my dreams like the rain at night.
有一次,我们梦见大家都是不相识的。
我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。
Once we dreamt that we were strangers.
We wake up to find that we were dear to each other.
忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。
Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
飞鸟集2
有些看不见的手,如懒懒的微风似的,正在我的心上奏着潺湲的乐声。
Some unseen fingers, like an idle breeze, are playing upon my heart the music of the ripples.
“海水呀,你说的是什么?”
“是永恒的疑问。”
“天空呀,你回答的话是什么?”
“是永恒的沉默。”
What language is thine, O sea?
The language of eternal question.
What language is thy answer, O sky?
The language of eternal silence.
静静地听,我的心呀,听那世界的低语,这是它对你求爱的表示呀。
Listen, my heart, to the whispers of the world with which it makes love to you.
创造的神秘,有如夜间的黑暗——是伟大的。
而知识的幻影却不过如晨间之雾。
泰戈尔的诗英文总结篇二
Songs Offerings(《吉檀枷利·第一章》)泰戈尔成名之作。
2.Thou hast made me endless, such is thy pleasure. This frail vessel thou emptiest again and again, and fillest it ever with fresh life.
This little flute of a reed thou hast carried over hills and dales, and hast breathed through it melodies eternally new.
At the immortal touch of thy hands my little heart loses its limits in joy and gives birth to utterance ineffable.
Thy infinite gifts come to me only on these very small hands of mine. Ages pass, and still thou pourest, and still there is room to fill.
从泰戈尔的诗中能看出来一颗晶莹剔透的心,中文版本是根据英文译出来的,所有有些看英文的更有味道些;我最想去旅游的国家之一,就是印度,很想去看一些另一个东方文明是啥样子的。泰戈尔的诗选是前几天为了准备晚会诗歌朗诵整理的,好东西贴出来和大家共享。(以后我自己编辑整理的东西统一用sog_bj标记)
夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。
秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里.
Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sigh
世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里.
Troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.
世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。
它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻.
The world puts off its mask of vastness to its lover.
It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.
是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。
It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.
无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了.
The mighty desert is burning for the love of a blade of grass who shakes her head and laughs and flies away.
如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。
If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.
跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙
而俱下么?
The sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. Will you carry the burden of their lameness?
她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。 Her wishful face haunts my dreams like the rain at night.
有一次,我们梦见大家都是不相识的。
我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。
Once we dreamt that we were strangers.
We wake up to find that we were dear to each other.
忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。
Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
飞鸟集2
有些看不见的手,如懒懒的微风似的,正在我的心上奏着潺湲的乐声。
Some unseen fingers, like an idle breeze, are playing upon my heart the music of the ripples.
“海水呀,你说的是什么?”
“是永恒的疑问。”
“天空呀,你回答的话是什么?”
“是永恒的沉默。”
What language is thine, O sea?
The language of eternal question.
What language is thy answer, O sky?
The language of eternal silence.
静静地听,我的心呀,听那世界的低语,这是它对你求爱的表示呀。
Listen, my heart, to the whispers of the world with which it makes love to you.
创造的神秘,有如夜间的黑暗——是伟大的。
而知识的幻影却不过如晨间之雾。
The mystery of creation is like the darkness of night-it is great.
Delusions of knowledge are like the fog of the morning.
不要因为峭壁是高的,便让你的爱情坐在峭壁上。
Do not seat your love upon a precipice because it is high.
飞鸟集3
我今晨坐在窗前,世界如一个路人似的,停留了一会,向我点点头又走过去了。 I sit at my window this morning where the world like a passer-by stops for a moment, nods to me and goes. 这些微思,是树叶的簌簌之声呀;它们在我的心里欢悦地微语着。
There little thoughts are the rustle of leaves; they have their whisper of joy in my mind.
你看不见你自己,你所看见的只是你的影子。
What you are you do not see, what you see is your shadow. 神呀,我的那些愿望真是愚傻呀,它们杂在你的歌声中喧叫着呢。让我只是静听着吧。 My wishes are fools, they shout across thy song, my Master. Let me but listen.
我不能选择那的。是那的选择我。
I cannot choose the best. The best chooses me.
飞鸟集4
They throw their shadows before them who carry their lantern on their back.
那些把灯背在背上的人,把他们的影子投到了自己前面。
That I e_ist is a perpetual surprise which is life.
我的存在,对我是一个永久的神奇,这就是生活。
We, the rustling leaves, have a voice that answers the storms, but who are you so silent?"
"I am a mere flower."
“我们萧萧的树叶都有声响回答那风和雨。你是谁呢,那样的沉默着?”
“我不过是一朵花。”
Rest belongs to the work as the eyelids to the eyes.
休息与工作的关系,正如眼睑与眼睛的关系。
Man is a born child, his power is the power of growth.
人是一个初生的孩子,他的力量,就是生长的力量。
飞鸟集 5
神希望我们酬答他,在于他送给我们的花朵,而不在于太阳和土地。
God __pects answers for the flowers he sends us, not for the sun the earth. 光明如一个裸体的孩子,快快活活地在绿叶当中游戏,它不知道人是会欺诈的。 The light that plays, like a naked child, among the green leaves happily knows not that man can lie. 啊,美呀,在爱中找你自己吧,不要到你镜子的谄谀去找寻。 O Beauty, find thyself in love, not in the flattery of thy mirror. 我的心把她的波浪在世界的海岸上冲激着,以热泪在上边写着她的题记:“我爱你。” My heart beats her waves at the shore of the world and writes upon it her signature in tears with the words, "I love thee." “月儿呀,你在等候什么呢?”
“向我将让位给他的太阳致敬。”
Moon, for what do you wait? To salute the sun for whom I must make way
泰戈尔的诗英文总结篇三
1、The cloud stood humbly in a corner of the sky, The morning crowned it with splendour.
白云谦卑地站在天边,晨光给它披上壮丽的光彩。
2、The dust receives insult and in return offers her flowers.
尘土承受屈辱,却以鲜花来回报。
3、God is ashamed when the prosperous boasts of his special favour.
当富贵利达的人夸说他得到上帝的恩惠时,上帝却羞了。
4、 Not hammer-strokes, but dance of the water sings the pebbles into perfection.
不是鎚的敲打,乃是水的载歌载舞,使鹅卵石臻於完美。
5、God's great power is in the gentle breeze, not in the storm.
上帝的大能在柔和的微风中,不在狂风暴雨中。
6、By plucking her petals you do not gather the beauty of the flower.
采撷花瓣得不著花的美丽。
7、The great walks with the small without fear. The middling keeps aloof.
大的不怕与小的同游,居中的却远避之。
8、" The learned say that your lights will one day be no more." said the firefly to the stars.The stars made no answer.
萤火虫对群星说:「学者说你的光有一天会熄灭。」群星不回答它。
9、The pet dog suspects the universe for scheming to take its place.
小狗怀疑大宇宙阴谋篡夺它的位置。
10、God loves man's lamp-lights better than his own great stars.
上帝喜爱人间的灯光甚於他自己的大星。
泰戈尔的诗英文总结篇四
1、Stray birds of summer come to my window to sing and fly away. And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sigh.
夏天的飞鸟,飞到我窗前唱歌,又飞去了。
秋天的黄叶,他们没有什麼可唱的,只是叹息一声,飞落在那里。
2、It is the tears of the earth that keep her smiles in bloom.
使大地保持著青春不谢的,是大地的热泪。
3、The mighty desert is burning for the love of a blade of grass
who shakes her head and laughs and flies away.
伟大的沙漠为了绿叶的爱而燃烧,而她摇摇头、笑著、飞走了。
4、If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.
如果你因错过太阳而流泪,那麼你也将错过群星。
5、 The sands in you way beg for your song and your movement,dancing water.Will you carry the burden of their lameness?
跳著舞的流水啊!当你途中的泥沙为你的歌声和流动哀求时,
你可愿意担起他们跛足的重担?
6、Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
忧愁在我心中沈寂平静,正如黄昏在寂静的林中。
7、I cannot choose the best. The best chooses me.
我不能选择那的,是那的选择了我。
8、They throw their shadows before them who carry their lantern on their back.
把灯笼背在背上的人,有黑影遮住前路。
9、Rest belongs to the work as the eyelids to the eyes.
休息隶属於工作,正如眼睑隶属於眼睛。
10、The waterfall sings, '' I find my song, when I find my freedom.''
瀑布歌道:「当我得到自由时,便有了歌声。」
泰戈尔的诗英文总结篇五
这寡独的黄昏,幕着雾与雨,我在我的心的孤寂里,感觉到它的叹息。
In my solitude of heart I feel the sigh of this widowed evening veiled with mist and rain.
我们把世界看错了,反说它欺骗我们。
We read the world wrong and say that it deceives us.
人对他自己建筑起堤防来。
Man barricades against himself.
使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。
Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves.
我想起了浮泛在生与爱与死的川流上的许多别的时代,以及这些时代之被遗忘,我便感觉到离开尘世的自由了。
I think of other ages that floated upon the stream of life and love and death and are forgotten, and I feel thefreedom of passing away.
只管走过去,不必逗留着采了花朵来保存,因为一路上花朵自会继续开放的。
Do not linger to gather flowers to keep them, but walk on,for flowers will keep themselves blooming all your way.
思想掠过我的心上,如一群野鸭飞过天空。我听见它们鼓翼之声了。
Thoughts pass in my mind like flocks of lucks in the sky.I hear the voice of their wings.
"谁如命运似的催着我向前走呢?""那是我自己,在身背后大跨步走着。"
Who drives me forward like fate?The Myself striding on my back.
我们的欲望把彩虹的颜色借给那只不过是云雾的人生。
Our desire lends the colours of the rainbow to the mere mists and vapours of life.
Stray birds of summer come to my window to sing and fly away. And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sigh.
泰戈尔的诗英文总结5篇精选相关文章:
★ 泰戈尔经典英文诗歌带翻译欣赏
★ 泰戈尔诗集中英文摘抄诗歌欣赏
★ 泰戈尔经典英语诗歌《生如夏花》
★ 读《泰戈尔诗集》心得感悟5篇
★ 《泰戈尔诗集》读后感范文5篇
★ 泰戈尔英文优美诗歌鉴赏
★ 双语诗歌泰戈尔生如夏花
★ 泰戈尔经典励志诗歌大全
★ 关于泰戈尔诗集读后感范文5篇
★ 生如夏花泰戈尔原文诗歌带翻译